Sfoglia per Autore
The theme of distance in the tales of H. P. Lovecraft
2009-01-01 Mastropierro, L
-ly adverbs in Lovecraft’s At the Mountains of Madness and in two Italian translations: A corpus stylistic approach to literary translation
2015-01-01 Mastropierro, L
Review of Ji, M. (Ed.) (2016). Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explore
2016-01-01 Mastropierro, L
Key words and translated cohesion in Lovecraft’s At the Mountains of Madness and one of its Italian translations
2017-01-01 Mastropierro, L; Mahlberg, M
Key clusters as indicators of translator style
2018-01-01 Mastropierro, L
Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations
2018-01-01 Mastropierro, L
Racism and dehumanisation in Heart of Darkness and its Italian translations: A reader response analysis
2019-01-01 Mastropierro, L; Conklin, K
Book Review: Dan McIntyre and Brian Walker (eds), Corpus Stylistics: Theory and Practice
2019-01-01 Mastropierro, L
The translation of reporting verbs in Italian: The case of the Harry Potter series
2020-01-01 Mastropierro, L
Racial slurs and perception of racism in Heart of Darkness
2021-01-01 Mastropierro, L; Conklin, K
The avoidance of repetition in translation: A multifactorial study of repeated reporting verbs in the Italian translation of the Harry Potter series
2022-01-01 Mastropierro, L.
What triggers perceptions of racism in Heart of Darkness? A reader-response analysis
2023-01-01 Mastropierro, L.; Conklin, K.
Gendered reporting verbs in the Italian translation of Harry Potter
2024-01-01 Mastropierro, Lorenzo
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile