This paper discusses the cultural and linguistic mediation strategies involved in the compilation of a terminological tool aimed at facilitating the intercultural exchanges between Italy and China in the field of oenology, by taking the Dictionary of Italian wines and grape varieties (Italian-Chinese) (Bosc et al. 2019) as a case study. The main objectives of the dictionary compilation were the popularization of specialized wine language, the standardization of the names of Italian wines and grape varieties, and the translation of the Italian lexicographical definitions in Chinese. For this process to be effective in terms of intercultural communication and mediation, the negotiation of standardization and translation strategies needed to take into account the differences between the two cultures and languages involved as well as the constraints of the lexicographical genre. After delineating the historical background and presenting the purpose of the dictionary from the lexicographical perspective, the paper delves into the choices made in the compilation of the Chinese text.

The languages of wine: negotiating intercultural exchanges through translation

BERTULESSI, CHIARA;RIVA, NATALIA;
2021-01-01

Abstract

This paper discusses the cultural and linguistic mediation strategies involved in the compilation of a terminological tool aimed at facilitating the intercultural exchanges between Italy and China in the field of oenology, by taking the Dictionary of Italian wines and grape varieties (Italian-Chinese) (Bosc et al. 2019) as a case study. The main objectives of the dictionary compilation were the popularization of specialized wine language, the standardization of the names of Italian wines and grape varieties, and the translation of the Italian lexicographical definitions in Chinese. For this process to be effective in terms of intercultural communication and mediation, the negotiation of standardization and translation strategies needed to take into account the differences between the two cultures and languages involved as well as the constraints of the lexicographical genre. After delineating the historical background and presenting the purpose of the dictionary from the lexicographical perspective, the paper delves into the choices made in the compilation of the Chinese text.
2021
M. Castorina, D. Cucinelli
Food issues 食事: Interdisciplinary Studies on Food in Modern and Contemporary East Asia
233
143
160
18
Esperti anonimi
Firenze University Press
978-88-5518-505-9
https://media.fupress.com/files/pdf/24/8464/29792
Inglese
Italian wine; wine dictionary; Italian-Chinese lexicography; translation; intercultural mediation
268
info:eu-repo/semantics/bookPart
Bertulessi, Chiara; Lupano, Emma; Mottura, Bettina; Riva, Natalia; Zhou, Yunqi
none
Contributo specifico in volume::Articolo in Volume
5
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11383/2184420
 Attenzione

L'Ateneo sottopone a validazione solo i file PDF allegati

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact