Il processo di integrazione giuridica europea e la costruzione di un diritto armonizzato richiedono un'attenta riflessione sulla lingua e, in particolare, sul linguaggio giuridico. Da un lato, questa riflessione non può esimersi dall'indagare gli aspetti valoriali legati alla diversità linguistica, garantita dai testi fondanti dell'Unione europea. Dall'altro, implica necessariamente la presa di coscienza di diverse questioni tecniche relative alla traduzione giuridica in un contesto multilingue.
La lingua dell'Europa è la traduzione
Barbara PozzoPrimo
2025-01-01
Abstract
Il processo di integrazione giuridica europea e la costruzione di un diritto armonizzato richiedono un'attenta riflessione sulla lingua e, in particolare, sul linguaggio giuridico. Da un lato, questa riflessione non può esimersi dall'indagare gli aspetti valoriali legati alla diversità linguistica, garantita dai testi fondanti dell'Unione europea. Dall'altro, implica necessariamente la presa di coscienza di diverse questioni tecniche relative alla traduzione giuridica in un contesto multilingue.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
2025_Pozzo_La lingua dell_Europa è la traduzione.pdf
accesso aperto
Descrizione: articolo in volume
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
251.9 kB
Formato
Adobe PDF
|
251.9 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



