Il crescente carattere multilaterale delle relazioni internazionali ha condotto ad una diffusione del principio del "multilinguismo ufficiale" nelle organizzazioni internazionali e sovranazionali, che implica la necessità di produrre testi giuridici in più lingue. L'articolo è volto ad esaminare le caratteristiche della redazione di testi giuridici multilingue in due contesti differenti, ma connessi: in primo luogo, nell'ambito delle organizzazioni internazionali, con particolare attenzione ai trattati multilingue e prendendo come esempio paradigmatico l'attività dell'ONU; in secondo luogo nell'ambito dell'Unione europea, evidenziato la complessità della redazione multilingue in considerazione del carattere peculiare del diritto dell'UE.
La redazione dei testi giuridici multilingui nelle organizzazioni internazionali e nell'Unione europea
JACOMETTI, VALENTINA
2011-01-01
Abstract
Il crescente carattere multilaterale delle relazioni internazionali ha condotto ad una diffusione del principio del "multilinguismo ufficiale" nelle organizzazioni internazionali e sovranazionali, che implica la necessità di produrre testi giuridici in più lingue. L'articolo è volto ad esaminare le caratteristiche della redazione di testi giuridici multilingue in due contesti differenti, ma connessi: in primo luogo, nell'ambito delle organizzazioni internazionali, con particolare attenzione ai trattati multilingue e prendendo come esempio paradigmatico l'attività dell'ONU; in secondo luogo nell'ambito dell'Unione europea, evidenziato la complessità della redazione multilingue in considerazione del carattere peculiare del diritto dell'UE.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.