The text describes my research on the King James Bible of 1611. I discuss how the paratextual apparatus (especially prologues, prefaces, dedications, marginal notes) of this revision of the English Bible is expressive of the specific orientation of highly self conscious translators. The new version of the biblical text and the adaptation of the paratextual apparatus to new theological and political circumstances in early seventeenth-century England are a very interesting case study of the ideological impact of the act of translation.
The political, ideological and cultural impact of retranslations of the bible in early Stuart England
Paola Baseotto
Primo
2021-01-01
Abstract
The text describes my research on the King James Bible of 1611. I discuss how the paratextual apparatus (especially prologues, prefaces, dedications, marginal notes) of this revision of the English Bible is expressive of the specific orientation of highly self conscious translators. The new version of the biblical text and the adaptation of the paratextual apparatus to new theological and political circumstances in early seventeenth-century England are a very interesting case study of the ideological impact of the act of translation.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.