The article examines the rewording by African American author P. K. McCary of part of the 1611 King James Bible. A great publishing success that has attracted considerable media attention, McCary’s 1993-1994 Black Bible in African American Vernacular English and urban street slang is a paradigmatic illustration of the culturally and ideologically marked character of Bible retranslation and adaptation to suit the cultural, cognitive, and sociolinguistic needs of specific communities of readers. Through her use of the sociolect of her target readers, and her updating of the linguistic and conceptual elements of her source text, McCary builds a mediating, transdialectal and transcultural bridge between the Bible and African American urban street youth. As my analysis of paratextual elements shows, the full linguistic and cultural intelligibility of McCary’s adaptation is designed to empower a community of readers situated in a cultural and socio-political periphery and, more broadly, to contribute to the process of demarginalization of African American identity.

Bible adaptation as linguistic, cultural, and socio-political appropriation: the case of the Black Bible Chronicles series

Paola Baseotto
2023-01-01

Abstract

The article examines the rewording by African American author P. K. McCary of part of the 1611 King James Bible. A great publishing success that has attracted considerable media attention, McCary’s 1993-1994 Black Bible in African American Vernacular English and urban street slang is a paradigmatic illustration of the culturally and ideologically marked character of Bible retranslation and adaptation to suit the cultural, cognitive, and sociolinguistic needs of specific communities of readers. Through her use of the sociolect of her target readers, and her updating of the linguistic and conceptual elements of her source text, McCary builds a mediating, transdialectal and transcultural bridge between the Bible and African American urban street youth. As my analysis of paratextual elements shows, the full linguistic and cultural intelligibility of McCary’s adaptation is designed to empower a community of readers situated in a cultural and socio-political periphery and, more broadly, to contribute to the process of demarginalization of African American identity.
2023
2023
https://ojs.unica.it/index.php/rhesis/article/view/5957/5768
Black Bible Chronicles; Rappin’ with Jesus; Intralingual translation; Bible adaptation; African American identity
Baseotto, Paola
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Black Bible_Rhesis.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 351.76 kB
Formato Adobe PDF
351.76 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11383/2165331
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact